top of page
検索

中国がハーグ条約締結国へ

  • t-kobayashi58
  • 2023年10月26日
  • 読了時間: 1分

11/7より中国がハーグ条約締結国となるため、書類の認証はアポスティーユでよいことになります。ただ、これまで中国の領事認証はチェックが大変厳しかったこともあり、アポスティーユが付いていれば現地の当局が受け入れるかどうか、はなはだ疑問に思っています。

公文書は原本に外務省アポスティーユが必要か否か?

大学卒業証明書など外務省アポスティーユが取れない書類は宣言書を付けて公証役場でアポスティーユを取るのか?翻訳をしてから公証役場でアポスティーユを取るのか?

無犯罪証明書はこれまでどおり原本外務省アポスティーユ後、中国大使館で認証するのか?

公証役場認証文の中国語訳は必要か否か?

など疑問が浮かびますし、当面は混乱が予想されます。


ハーグ条約加盟国でもイタリアやスペインのように、翻訳そのものをチェックの上認証を出す国もあります。ただし中国は扱う書類の量が膨大なので、そうはならないか??


方針が見えてきましたらまたご案内したいと思います。翻訳については弊社はこれまでも大使館よりいかなる指摘もございませんので、安心してご依頼くださいませ。

 
 
 

最新記事

すべて表示
日本語構造の不可解さに辟易😥

私たち翻訳会社では、日本語から外国語に翻訳するときに、日本語の意味が理解できれば8割方翻訳は完了できた、と考えています。代表的な4つの日本語の構造的欠陥は以下ではないでしょうか? 1.法律文によくあるパターンですが、文の骨格となる主語と述語が離れすぎていて、そこに条件節が複...

 
 
 
原本外務省アポスティーユ+翻訳文公証役場アポスティーユの進め方が変更になりました

これまで一部の国向け書類では、日本語原本に外務省アポスティーユ取得、弊社翻訳文と弊社宣言書を一冊とした上で再度公証役場にてアポスティーユを取得しておりました。ところが2025年6月27日より、一冊の書類にアポスティーユは1つにするよう外務省から公証役場へ指導が入り、公証役場...

 
 
 

コメント


ロゴ 透過_edited.png

株式会社日本リンガサービス

​104-0061 東京都中央区銀座2-2-17 龍保険ビル7F

Tel: 03-3567-3815  Fax: 03-3567-3818

©2023 Japan Lingua Services Co., Ltd.

bottom of page