top of page
検索

カナダがハーグ条約締結国へ

  • t-kobayashi58
  • 2024年1月21日
  • 読了時間: 1分

2024年1月11日、カナダがハーグ条約加盟国となりました。かつてはハーグ条約加盟国はざっくり欧米諸国が多く、アジア、中近東、アフリカは未加盟のため在日領事認証を取り付けるというイメージでした。それがここ数年で大きなところではブラジル、サウジアラビア、シンガポール、フィリピン、インドネシア、中国と加盟国になっていき、残るはタイやベトナム、マレーシアなどのアジアの一部とアフリカ諸国のみとなりました。そんな中、カナダは「欧米諸国」の枠にありながら未加盟で、よく勘違いの元となっていましたが、ついに加盟国となりました。これまでは在京カナダ領事部はカナダ人向けのサービスのみで、認証は公証役場で公証人署名証明が必要としていましたが、今後はアポスティーユ認証となるはずです。ただしアポスティーユの要不要については手続きが確定するまでもう少し様子を見る必要がありそうです。

 
 
 

最新記事

すべて表示
弊社が日々扱う制度翻訳。実は奥が深いのです。

例えば、私たちがよく目にする戸籍、住民票に見慣れた項目がありますね。「筆頭者」「世帯主」「本籍」「住所」「入籍」「転入・転出」「転居」などなど。筆頭者は世帯主とは別の概念ですし、昔の戸主とも違います。本籍は結婚後どこに置くかを決めるもので、実際に住む住所とは異なります。入籍は日常生活では誤用されがちですが、結婚のことではなく、養子縁組などで既存の戸籍に入ることですね。転入、転出は自治体の外と中の引

 
 
 
日本語構造の不可解さに辟易😥

私たち翻訳会社では、日本語から外国語に翻訳するときに、日本語の意味が理解できれば8割方翻訳は完了できた、と考えています。代表的な4つの日本語の構造的欠陥は以下ではないでしょうか? 1.法律文によくあるパターンですが、文の骨格となる主語と述語が離れすぎていて、そこに条件節が複...

 
 
 

コメント


ロゴ 透過_edited.png

株式会社日本リンガサービス

​104-0061 東京都中央区銀座2-2-17 龍保険ビル7F

Tel: 03-3567-3815  Fax: 03-3567-3818

©2023 Japan Lingua Services Co., Ltd.

bottom of page